心若改變,則態(tài)度改變;態(tài)度改變,則習(xí)慣改變;習(xí)慣改變,則人生改變
1、哈根達(dá)斯廣告語:愛她,就喂她吃哈根達(dá)斯 這句廣告語如何翻譯?Loveher,giveherHaagen-Dazs.give感覺上就比較口語 feed不太好吧~~~好像喂動物才用feed吧~~ 或者Loveher,treatherHaagen-Dazs.treat是請 2、哈根達(dá)斯廣告語:哈根達(dá)斯最經(jīng)典的廣告語有哪些?之前你所述的廣告都太“偽”,做廣告的真諦是直接給指定客戶群體一個很強的心理映射! 廣告做得好不好,是否能夠達(dá)到非常好的效果就看你是否觸動了“對應(yīng)客戶群”的心弦! 這里說的“指定客戶”指產(chǎn)品直接對應(yīng)的客戶群,并不是說所有人。產(chǎn)品是具有選擇性的,如果乳罩賣給男士,確實是一個奇妙的點子,或許有人還會夸它是妙想,但是試想下運用到現(xiàn)實中去,會不會這樣,所以你的廣告必須符合你產(chǎn)品對應(yīng)客戶的購買心理。 食品類的廣告,**讓吃客們有下意識下產(chǎn)生遐想的過程。 至于你說的什么勞斯萊斯,陶瓷,牛肉.....跟這個不沾邊啊,適得其反,弄巧成拙! 那你自己想想看,如果你自己喜歡吃冰激凌,然后將牛肉...陶瓷...勞斯萊斯...摻進(jìn)去..你會想到它的味道么??哈根達(dá)斯,融化在口中濃郁質(zhì)感的醇香,讓我們閉上眼睛一起享受! (最美的廣告讓對應(yīng)客戶群產(chǎn)生遐想) 另外,哈的本土最經(jīng)典廣告“Ifyouloveher,takehertoHaagen-Dazs” 也不錯,不錯在它利用了“戀人關(guān)系”這層奇妙的介質(zhì),這確實是一個聰明的做法。 不過我覺得中國人更加細(xì)膩,美國人更加直觀和實際,所以**有中國韻味的廣告才可營銷制勝。 3、哈根達(dá)斯廣告語:哈根達(dá)斯冰淇凌廣告詞用英語怎么說“美味的哈根達(dá)斯,就像黃金里的足金,日本神戶的牛肉,特別原始的棕欖油,平凡蘑菇的塊菌,中國的陶瓷,非洲的人妖……是‘冰淇淋領(lǐng)域’中的**之作! Hagen-Dazs'screammade withworld's finest · · 關(guān)注微信公眾號:挪車小黃碼 · 官方免費領(lǐng)。号曹嚧a,車主雙方虛擬號碼,隱私保護(hù),拒絕騷擾,違章查詢,免費使用!--挪車電話 官網(wǎng):https://www.nuoche.cc/ · · natural ingredients: Madagascar vanilla, Brazilian coffee, Hawaiian nuts, Oregon strawberries, Belgium chocolate, Swiss almonds...they comewithfine flavor after another. “愛她就請她吃哈根達(dá)斯”Iflove her, taketo Hagen-Dazs. |